Abschiedsrede von Andrew Copson vor der Generalversammlung
Nach 15 Jahren an der Spitze – davon zehn Jahre als Präsident – hat Andrew Copson sein Amt bei Humanists International niedergelegt. In seiner anschließenden Abschiedsrede vor der Generalversammlung in Luxemburg im Juli 10 reflektiert er über den Wandel der Organisation, ihre wachsende globale Reichweite und die Werte, die ihre Zukunft bestimmen sollen. Es ist eine Botschaft der Dankbarkeit, des Nachdenkens und der anhaltenden Hoffnung für die internationale humanistische Bewegung.
After 15 years of leadership- including 10 years as President- Andrew Copson has stepped down from his role at Humanists International. In the farewell speech that follows, delivered to the General Assembly in Luxembourg in July 2025, he reflects on the organisation’s transformation, its growing global reach, and the values that must guide its future. It’s a message of gratitude, reflection and enduring hope for the international humanist movement.
Freunde,
zunächst möchte ich Ihnen dafür danken, dass Sie mir in den letzten zehn Jahren die Verantwortung als Ihr Präsident anvertraut haben.
Friends,
I want to start by thanking you for entrusting me with the responsibility of being your President for the last ten years.
Vielen Dank für Ihre Unterstützung während dieser Zeit und Ihren Einsatz für unsere gemeinsame Sache.
Thank you for your support during that time and your dedication to our shared cause.
Ich trat 2010 dem damaligen Exekutivkomitee der Internationalen Humanistischen und Ethischen Union bei und ich denke, ich kann mit Fug und Recht behaupten, dass sich unsere Organisation seither völlig revolutioniert hat. 2015 wählten mich fünf europäische Mitglieder des Exekutivkomitees, darunter nur eine Frau, zur Präsidentin. Dieses Exekutivkomitee ist heute ein Vorstand mit Mitgliedern aus Afrika, Asien und Lateinamerika und setzt sich zu gleichen Teilen aus Männern und Frauen zusammen. Im Zuge unserer Demokratisierungsreformen, aufgrund derer das Präsidentenamt nicht mehr vom Vorstand, sondern von der Generalversammlung gewählt wurde, wurde ich für drei dreijährige Mandate gewählt, und alle Mitglieder haben nun ein Mitspracherecht bei der Entscheidung, wer uns führen soll. Meine Nachfolgerin wird die erste Präsidentin seit unserer Gründung sein, die ihre Amtszeit gewählt von den Vertretern des gesamten globalen Humanismus antritt.
I first joined what was then the Executive Committee of the International Humanist and Ethical Union in 2010 and I think I can fairly say that our organisation has been completely revolutionised since that time. I was elected President by five Europeans on the Executive Committee in 2015, only one of whom was a woman. That Executive Committee is now a Board, with members from Africa, Asia, and Latin America, and is composed of equal numbers of men and women. Following our democratising reforms, which made the Presidency subject to election by the General Assembly rather than the Board, I have been elected for three three-year mandates and all Members now get a say in who will lead us. My successor will be the first President since our foundation to begin her term elected by the representatives of all of global humanism.
In den letzten fünfzehn Jahren haben wir gemeinsam durch harte Arbeit und offene Zusammenarbeit viel erreicht. Wir haben die Entstehung neuer humanistischer Organisationen miterlebt und die Reichweite etablierter Organisationen erweitert, was die wachsende globale Anerkennung des Humanismus als positive Lebenseinstellung widerspiegelt. Wir haben die Stimme des Humanismus weltweit durch umfassende professionelle Lobbyarbeit bei den Vereinten Nationen, den Austausch mit politischen Entscheidungsträgern und die Bildung von Allianzen mit verwandten NGOs gestärkt. Wir haben unsere Mitgliederzahl erhöht, aber auch durch die Förderung einer engeren Zusammenarbeit, den Austausch von Ressourcen sowie die Schulung und Unterstützung neuer Gruppen weltweit. Wir haben uns für den Schutz gefährdeter Humanisten eingesetzt und solidarisch mit denen gestanden, die wegen ihres nichtreligiösen Glaubens Verfolgung, Diskriminierung oder Gewalt ausgesetzt sind. Dazu gehörten direkte Unterstützung, öffentliche Kampagnen und diplomatische Bemühungen. (Und ich möchte betonen, wie wunderbar es ist, unseren Freund und Kollegen Mubarak Bala heute hier zu sehen, der dank Ihres Einsatzes endlich aus seinem Gefängnis in Nigeria entlassen wurde.) Unsere Bewegung ist an Zahl und Einfluss gewachsen und festigt die anhaltende Kraft und Relevanz humanistischer Ideale in unserer sich rasch verändernden Welt.
Over the last fifteen years, we have achieved a lot together, through hard work and open collaboration. We’ve seen new humanist organizations emerge and established ones expand their reach, reflecting a growing global recognition of humanism as a positive life stance. We have amplified the humanist voice globally through extensive professional advocacy at the United Nations, engaging with policymakers, and forging alliances with kindred NGOs. We have strengthened our members in numbers but also by fostering deeper collaboration, sharing resources, and providing training and support to emerging groups worldwide. We have worked to protect humanists at risk standing in solidarity with those facing persecution, discrimination, or violence for their non-religious beliefs. This has included direct support, public campaigns, and diplomatic efforts. (And let me say how wonderful it is to see our friend and colleague Mubarak Bala here today, freed at last from his prison in Nigeria, because of your efforts.) Our movement has grown in numbers and in influence, cementing the enduring power and relevance of humanist ideals in our rapidly changing world.
Der Reformprozess begann unter meiner geschätzten Vorgängerin Sonja Eggerickx, die ich sehr freue, an dieser Generalversammlung teilzunehmen, und war das gemeinsame Bemühen von uns allen hier in diesem Saal. Mein besonderer Dank gilt Ros Mould, meiner Vizepräsidentin und der ersten Afrikanerin in diesem Amt, sowie Anne-France, ihrer Vorgängerin und meiner geschätzten Kollegin, die ich ebenfalls sehr freue. Wir haben die harte Arbeit gemeinsam geleistet, aber ich habe bei meinen fünf Wahlen, bei denen ich angetreten bin, gewisse Versprechen abgegeben, auf die ich nun eingehen möchte – im Interesse der Transparenz und in der Hoffnung, dass Sie Ihre Gewählten stets zur Rechenschaft ziehen werden.
The process of reform started under my dear predecessor Sonja Eggerickx, who I’m delighted is here at this General Assembly, and it has been the joint endeavour of all of us here in this room. I would like to particularly thank Ros Mould, my Vice President and the first African woman to hold that role, and Anne-France, her predecessor and my dear colleague, who I’m delighted is also present. We have shared the hard work, but I did make certain promises when elected in the five elections in which I stood, which I want to reflect on now, in the interests of transparency and in the hope that you will always hold those that you elect to account.
Als ich 2010 zum ersten Mal in den Ausschuss gewählt wurde, stand unsere Organisation vor erheblichen strukturellen Herausforderungen. Wir arbeiteten mit nur einer Teilzeitkraft in der Verwaltung, unsere Führungsstruktur war veraltet, die Ausschussmitglieder waren ausschließlich weiße Europäer, und unsere Marke und unser Image wirkten sehr altmodisch. In den darauffolgenden Jahren arbeiteten wir intensiv daran, diese und weitere Probleme anzugehen.
When I was first elected to the committee in 2010, our organisation faced significant structural challenges. We operated with only one part-time administrative staff member, our governance structure was antiquated, the committee members were exclusively white Europeans, and our brand and image felt very old-fashioned. Over the subsequent years, we worked diligently to address these matters and more.
Im Einklang mit meinen Wahlversprechen haben wir erhebliche Fortschritte erzielt. Wir haben uns verpflichtet, die Generalversammlung zu demokratisieren und sicherzustellen, dass Mitglieder aus allen Regionen der Welt faire Stimmrechte haben. Wir haben den Vorstand dauerhaft diversifiziert, indem wir die Aufnahme von Direktoren aus Afrika, Asien und Lateinamerika gesetzlich vorgeschrieben haben. (An dieser Stelle möchte ich allen Vorstandsmitgliedern, mit denen ich zusammengearbeitet habe, meinen Dank aussprechen, aber auch, wie sehr ich es freue, dass nun Mitglieder aus dem globalen Süden die allgemeinen Vorstandsposten besetzen und nicht nur die vorgeschriebenen. Das ist eine großartige Erfüllung unseres Versprechens und ein deutlicher Tadel für diejenigen, die an ihren Fähigkeiten gezweifelt haben.) Wir haben einen strategischeren Ansatz gewählt, den ersten Fünfjahresplan eingeführt und nachfolgende langfristige Planungsinitiativen unterstützt. Wir haben uns professionalisiert, indem wir einen Geschäftsführer und ein engagiertes Team ernannt haben. Wir haben unsere Politik durch eine eigens eingerichtete Kommission aktualisiert und die Amsterdamer Erklärung des modernen Humanismus überarbeitet, um sie wirklich an eine globale Bewegung des 21. Jahrhunderts anzupassen und erstmals alle vielfältigen globalen Einflüsse zu berücksichtigen, die das zeitgenössische humanistische Denken prägen.
In line with the promises I made during my elections, we have made substantial progress. We committed to democratising the General Assembly, ensuring members from all global regions have fair votes. We diversified the Board permanently by legally mandating the inclusion of directors from Africa, Asia, and Latin America. (And let me say at this point how grateful I am to all of the Board members with whom I have served but also how welcome it is now to see members from the global south filling general Board places and not just the places mandated. It’s a great fulfillment of our promise and a great rebuke to those who doubted their abilities to do so.) We adopted a more strategic approach, introducing the first five-year plan and supporting subsequent long-term planning initiatives. We professionalised by appointing a Chief Executive and a dedicated staff team. We updated our policy through a dedicated commission and we remade the Amsterdam Declaration of Modern Humanism, adapting it to be truly fit for a 21st-century global movement, recognising for the first time all the diverse global tributaries that feed contemporary humanist thought.
2019 versprach ich, Humanists International zu vergrößern, unsere Reichweite zu erweitern, unsere globale Bewegung aufzubauen und unsere Zukunft zu sichern. Dazu gehörte die Entwicklung weiterer Möglichkeiten für Humanisten weltweit, mit uns zu interagieren und uns zu unterstützen, insbesondere in Teilen der Welt, in denen die Organisation gefährlich ist. Wir haben unseren Fokus verstärkt auf den Aufbau unserer Bewegung im globalen Norden gelegt, wobei wir dem globalen Süden weiterhin Priorität einräumen. Ich freue mich sehr über den Erfolg des European Policy Forum und des European Services Network. Ich möchte betonen, wie sehr ich mich freue, Lone hier zu sehen, die dieses Netzwerk in einem Projekt leitet, das mittlerweile aus uns ausgegliedert wurde, auf das wir aber immer stolz sein und mit dem wir bei der Verfolgung unserer gemeinsamen Ziele zusammenarbeiten werden. 2022 versprach ich, mich für eine starke Nachfolge im Vorstand einzusetzen, unsere Bemühungen auf den Aufbau und die Unterstützung humanistischer Organisationen in Ländern zu konzentrieren, in denen sie neu sind oder sich entwickeln, und neue Wege zu finden, wie wir humanistische Fachkräfte weltweit unterstützen und vernetzen können. Diese Verpflichtungen haben unsere Arbeit geleitet und uns, glaube ich, alle deutlich gestärkt.
In 2019, I promised to help grow Humanists International, diversify our reach, build our global movement, and secure our future footing. This involved developing more ways for humanists globally to interact with and support us, especially in parts of the world where organising is dangerous. We increased our focus on building our movement in the global north, while continuing to prioritize the global south, and I’m delighted that the European Policy Forum and the European Services Network have been a success. Let me say how pleased I am to see Lone here, who manages that network in a project spun off from us now but that we will always be proud of and work alongside in pursuit of our common goals. In 2022, I pledged to work towards securing a strong Board succession, re-focus our efforts on building and supporting humanist organizations in countries where they are new or emerging, and steering new ways for us to support and network humanist professionals around the world. These commitments have guided our work and, I believe, have significantly strengthened us all.
Das einzige Versprechen, das meiner Meinung nach noch unerfüllt ist, ist die Förderung von Führungsqualitäten und die verstärkte Unterstützung vor Ort im globalen Süden. Ich möchte die Generalversammlung, den Vorstand und meinen Nachfolger dringend bitten, diesem Bereich unserer Arbeit im kommenden Jahr die gebührende Aufmerksamkeit zu schenken. Wir müssen dringend Ressourcen vor Ort in diesen Regionen einsetzen.
The only promise that I feel is still unfulfilled is the promise to give greater leadership development and more on the ground support in the global south. I would urge the General Assembly, the Board, and my successor to give this area of our work the attention it deserves in the coming year. We need to deploy resources on the ground in these regions as a matter of urgency.
Dies ist kein Abschied. Ich werde als Leiter der Delegation von Humanists UK in die Generalversammlung zurückkehren und hoffe, diese Funktion noch viele Jahre ausüben zu können. Da ich uns nun seit fünfzehn Jahren mitleite, verfüge ich über eine einzigartige Perspektive auf unsere Stärken und Herausforderungen, unsere Chancen und die Welt, in der wir uns bewegen. Daher möchte ich Ihnen zu meinem Rücktritt einige direkte Ratschläge geben, die auf dieser umfassenden Erfahrung basieren:
This is not goodbye. I will be rejoining the General Assembly as the head of the Humanists UK delegation and hope to serve in that role for many years to come. But having helped lead us now for fifteen years, I’ve had a unique perspective on our strengths and challenges, our opportunities and the world we navigate. So as I step down, I want to offer a few direct pieces of advice based on that extensive experience:
Erstens: Weiterhin voneinander lernen. Die größte und unersetzliche Stärke unserer Bewegung ist ihre Vielfalt. Wir haben Humanisten aus allen Teilen der Welt, die jeweils einzigartige kulturelle Einblicke, strategische Ansätze und Erfahrungen darüber mitbringen, was es bedeutet, Humanist zu sein. Nehmen Sie diesen Reichtum von ganzem Herzen an. Teilen Sie aktiv Ihre Erfolge, Ihre Misserfolge und das hart erkämpfte Wissen. Die innovativen Lösungen für Herausforderungen in einem Land oder einer Region werden den Fortschritt anderswo inspirieren und vorantreiben. Wir haben dies im Vorstand gesehen, da unsere wachsende Vielfalt uns geholfen hat, dasselbe Problem aus einer fruchtbaren Vielfalt von Blickwinkeln zu betrachten. Schaffen Sie weitere Plattformen für diesen Austausch und suchen und würdigen Sie aktiv die Weisheit, die in jedem Teil unserer globalen Familie steckt. Unsere kollektive Intelligenz ist enorm.
Firstly, continue to learn from each other. Our movement’s greatest, irreplaceable strength is its diversity. We have humanists from every corner of the globe, each offering unique cultural insights, strategic approaches, and experiences of what it means to be a humanist. Embrace this richness wholeheartedly. Actively share your successes, your failures, and the learning that has been hard-won. The innovative solutions to challenges in one nation or region will inspire and inform progress elsewhere. We’ve seen this on the Board as our growing diversity helped us to see the same problem from a fruitful variety of angles. Create more platforms for this exchange, and actively seek out and celebrate the wisdom that resides within every part of our global family. Our collective intelligence is enormous.
Zweitens: Nach außen schauen. Für diejenigen von uns, die im Tagesgeschäft, in den Ausschüssen, Arbeitsgruppen und der Verwaltung tätig sind, kann es leicht passieren, dass die Dinge zu prozedural werden und unser Fokus sich verengt. Doch die Welt außerhalb unserer Generalversammlung, außerhalb unserer internen Diskussionen, braucht uns mehr denn je. Unsere engagierten Mitarbeiter sind außergewöhnlich. Garys Einsatz und die Art und Weise, wie er dieses Team zu einem Erfolg nach dem anderen führt, inspirieren mich jeden Tag aufs Neue. Geben Sie ihnen die Kraft, sich weiterhin auf höchster Ebene für uns in der Welt einzusetzen und neue, wirkungsvolle Allianzen zu schmieden. Unsere Botschaft von Vernunft, Mitgefühl und Menschenwürde muss über unsere bisherigen Kreise hinausgehen.
Secondly, look outward. For those of us involved in daily operations, in the committees, the working groups, and the administrative tasks, it’s easy for things to become procedural and for our focus to narrow. But the world outside our General Assembly, outside our internal discussions, needs us more than ever. Our dedicated staff are exceptional. I have been inspired every day by the efforts of Gary and how he leads that team to success after success. Empower them to continue to engage with the wider world on our behalf at the highest levels and to forge new and impactful alliances. Our message of reason, compassion, and human dignity must reach beyond our current circles.
Drittens: Lassen Sie sich nicht durch die Geographie trennenDer Humanismus sollte seinem Wesen nach Grenzen und nationalistische Gefühle überwinden. Die Herausforderungen, vor denen Humanisten in einer Region stehen – sei es der Kampf für säkulare Bildung, die Verteidigung der Meinungsfreiheit, der Kampf für Entscheidungsfreiheit oder das Streben nach rationaler Politik – finden stets auch anderswo Parallelen. Unsere gemeinsamen Werte und Prinzipien verbinden uns tiefer, als uns Linien auf einer Landkarte trennen könnten. Wir leben in einer Zeit, in der viele Menschen tragischerweise eine grundlegende Wahrheit vergessen oder explizit leugnen: dass die Menschheit eine Einheit ist. Humanisten sollten das nie vergessen, aber auch wir sind nicht immun gegen die gewaltige Macht des Nationalismus und Isolationismus, die die globale Zivilisation unserer Zeit verzerrt. Ich war in diesen fünfzehn Jahren tief beeindruckt von der Bereitschaft derjenigen unter Ihnen, die über mehr Ressourcen oder mehr Sicherheit verfügen, großzügig an diejenigen zu spenden, die weniger haben und in weniger glücklichen Verhältnissen leben. Dieses gemeinsame Verantwortungsbewusstsein und die globale Solidarität sind und bleiben das Fundament unserer globalen Bewegung. Sie basieren auf der universellen Empathie, die die humanistische Sichtweise auszeichnet.
Thirdly, don’t be divided by geography. Humanism, by its very nature, should transcend borders and nationalistic sentiments. The challenges facing humanists in one region – whether it’s the fight for secular education, the defense of free speech, the struggle for freedom of choice, or the push for rational public policy – are always paralleled elsewhere. Our shared values and principles unite us more deeply than any lines on a map might divide us. We live in times when, tragically, many people have forgotten or explicitly deny a fundamental truth: that the human race is one. Humanists should never forget that but even we are not immune to the tidal power of nationalism and isolationism which is distorting global civilisation in our times. I’ve been deeply impressed, over these fifteen years, by the willingness of those of you with more resources or more security to give generously to those with less in less fortunate circumstances. This shared sense of responsibility and global solidarity is, and must remain, the bedrock of our global movement. It is built on the universal empathy that distinguishes the humanist view.
Humanismus ist für mich schlicht die beste Idee der Welt. Er ist die bestärkende Erkenntnis, dass wir in einem Leben innerhalb der Grenzen dieser Welt und unserer eigenen Sterblichkeit Sinn und Zweck finden können, dass wir aber gemeinsam die Kraft haben, alle anderen Grenzen zu überwinden und eine menschlichere, gerechtere und mitfühlendere Welt für alle zu schaffen. Es ist eine Idee, die den Einzelnen wirklich befähigt, kritisch zu denken und authentisch zu leben. Durch diese Entwicklung stärkt sie alle Gesellschaften, indem sie Toleranz, Zusammenarbeit und Fortschritt fördert.
Humanism, to me, is simply the best idea in the world. It is the empowering acceptance that we can find meaning and purpose in a life lived within the boundaries of this world and our own mortality but that we have the collective power, working together, to transcend all other boundaries to build a more humane, just, and compassionate world for all. It’s an idea that truly empowers individuals to think critically and live authentically, and through that development, strengthens all societies by promoting tolerance, cooperation, and progress.
Wenn ich zurücktrete, möchte ich Sie alle ermutigen, sich weiterhin inspirieren zu lassen.
As I step down, I want to encourage you all to continue to be inspired.
Ich bin inspiriert vom reichen Erbe unserer Vorfahren.
Inspired, as I have been, by the rich legacy of those who came before us.
Ich bin inspiriert vom unerschütterlichen Mut der Humanisten auf der ganzen Welt, von denen viele alles riskieren, nur um ihren Glauben zum Ausdruck zu bringen.
Inspired, as I have been, by the unwavering courage of humanists worldwide, many of whom risk everything simply to express their beliefs.
Ich bin noch immer inspiriert von dem grenzenlosen Potenzial dessen, was wir gemeinsam erreichen können, wenn wir einig, zielstrebig und solidarisch handeln.
And most importantly, inspired, as I still am, by the boundless potential of what we can achieve together when we act with unity and purpose and solidarity.
Ich bin überzeugt, dass Humanists International eine rosige Zukunft hat, denn sein Fundament beruht auf der besten menschlichen Vernunft und dem besten Mitgefühl. Er wird von den engagierten, unermüdlichen und einfallsreichen Humanisten, die sich gerade in diesem Raum befinden, und den vielen Freunden und Kollegen, mit denen wir in unseren eigenen Ländern und weltweit zusammenarbeiten, aufgebaut.
I believe the future of Humanists International is very bright because its foundation rests on the very best of human reason and compassion and it will be built by the committed and tireless and resourceful humanists that are in this room right now and the many friends and colleagues with whom we labour in our own countries and globally.
Vielen Dank an alle.
Thank you all.

Neueste Kommentare